[주요경력]
ㅇ2014년 ~ 2015년
* 무역 공기업 브라질 현지 해외인턴 근무 : 일일 뉴스 번역 (약 30회), 브라질 현지 저널 번역
* 한-브라질 환경부 콘퍼런스 통번역
(동부건설 수 처리 플랜트 담당 통역)
* 한-브라질 에너지경제연구원 컨퍼런스 통역 (KEEI,한국에너지경제연구원 응대)
* 브라질 현지 IT 업계 회사,화장품,소비재,의류제품 번역(30회이상)
* KT&G 브라질 현지 담배시장 보고서 작성
(현지 마켓체인 번역 및 현지조사를 통한 작성)
* 무역사절단 국내
20개업체 비즈니스 미팅 통역 (25분 기준 40회이상)
* SILIMED 브라질 성형 의료업체 관련 번역 (2000자) (2015.11)
ㅇ2016년
* 2016.12.20 : THN 현대차 협력사 웹 서신 번역(400단어)
* 2016.09.28 : 업체 무역 및 거래 조건 번역 (200단어)
* 2016.09.23 : 비디오 번역 (200단어)
* 2016.07.22~31 : IT 애플리케이션 업체 TAGGLE 번역(총 4회 1000단어)
* 2016.06.22 : 애플리케이션 게임 번역 (2000단어)
ㅇ2017년
* 2017.12.27 : RPG 업체 애플리케이션 (6900단어) 진행중
* 2017.12.20 : 라스트 좀비 RPG 게임 애플리케이션 (1000단어)
* 2017.11.27 : 던전 돌파 히어로즈 RPG 게임 애플리케이션(5307단어)
* 2017.11.20 : 브라질 외국인 현지 고용 관련 번역본 (300단어)
* 2017.09.28 : 데이데이 스케줄러 애플리케이션 (총 3회 500단어)
* 2017.09.19 : K리그 축구 코치 영입 관련 번역 (520단어)
* 2017.08.30 : 용사는 구직 중 브라질 진출 게임 애플리케이션 번역(6000단어)
* 2017.01.18 : 강시 대소동 게임 애플리케이션 번역 (400단어)
ㅇ2018년
* 2018.01.08 포르투갈 현지 애견시장 관련 번역(2500단어)
* 2018.01.14 RPG 게임 번역 (2400단어)
* 2018.02.01 비즈니스레터 서신 번역(700단어)
* 2018.02.14 기업 카탈로그 번역(1500단어)
* 2018.02.24 브라질 현지 진출 어플리케이션 번역(2000단어)
* 2018.03.01 내친구카나 어플리케이션(250단어)
* 2018.03.03 다큐멘터리 번역(1500단어)
* 2018.03.04 브라질 진출 소셜네트워킹 어플리케이션(1200단어)
* 2018.03.16 브라질 수출용 RPG 게입 어플리케이션(1700단어)
* 2018.03.26 제조업체 중남미 수출용 카탈로그 번역본(1000단어)
* 2018.04.13 앤터테이먼트 관련 노래 가사 번역(1500단어)
* 2018.05.13 블록체인 관련 웹사이트 번역(6000단어)
* 2018.05.26 현대 계열사 Automobile 부문 기술번역 (6000단어)
* 2018.06.10 수출업체 카탈로그 번역 (2000단어)
* 2018.07.01 경찰청 수사관련 법률 번역 (300페이지)
* 2018.10~12 기업카탈로그, 설명서, 계약서 번역 (10개사)
ㅇ2019년 ~ 현재
* 2019년 1월 태양광발전 기술번역(20,000단어200장)
* 2019년 1월 건설공사 번역본 (130페이지 15,000단어)
* 2019년 2월 어플리케이션 번역본 1500단어
* 2019년 2월 농업관련 기술번역
* 2019년 3월 포르투갈어 영상 및 가사번역
* 2019년 3월 스페인어 귀화 관련 번역 진행
* 2019년 4월 브라질 수출 프로젝트 카탈로그 번역본 진행중
* 2019년 4월 스페인어 교육 어플리케이션 번역
* 2019년 5월 포르투갈어 어플리케이션 번역
* 2019년 5월 스페인어 이메일 서신 번역
* 2019년 6월 브라질 진출 어플리케이션 약관,백서 번역 (20,000단어)
* 2019년 6월 프로젝트성 이메일 번역본 진행
* 2019년 7월 교육 회사 프로젝트 진행 (~ 1차 프로젝트 8월 완료)
* 2019년 7월 포르투갈어 축구 관련 번역
* 2019년 7월 스페인어 비즈니스 번역본 진행
* 2019년 7월 중남미 진출 업체 제품 브로셔, 카탈로그
* 2019년 8월 스페인 대형 교육업체 프로젝트 코퍼레이션
* 2019년 9월 Gamexxx 스페인업체 한국 진출 번역
* 2019년 9월 국내업체 브라질 수출 카탈로그 번역
* 2019년 10월 중남미 진출 업체소개 영상 번역
* 2019년 10월 중남미 진출 수출기업 브로셔 번역
~ 현재 계속 진행중.
<번역분야 및 경력사항>
*모바일 및 웹게임, 어플리케이션, 소프트웨어
*전문기사, 논문, 대내외 홍보목적의 기사 및 학술자료
*경영,경제, 카탈로그, 회사소개서, 마케팅 분석자료
*국내외 스포츠 분야 연구 및 행사 자료
*과학, 환경, 에너지 분야 기술자료 및 보고서
*영화,다큐멘터리, 예능프로, 기업 홍보영상
*기계 매뉴얼, 제품 사양서, 제조업체 및 부품, 전기 전자
*번역 내용에 따른 불이익(손해, 법적 피해)에 대해서는 책임을 지지 않습니다.
<번역공정>
Step 1 : 번역 수주 및 제반 사항
• 고객사에서 제공한 원문(원고) 접수
• 작업자 선정, 스케줄 설정, 과업 지침서 작성
• 번역 관련 특이사항 정보 교환
Step 2 : 번역
• 언어별/산업분야별/특성별 전문 번역사 투입
• 원문의 정확한 정보전달 여부 확인
• 번역 전 과정에 걸쳐 번역사와 상호 피드백
• 용어 및 문장표현 표준화를 위한 모니터링
Step 3 : 결과물 송부 및 피드백
• 담당 번역사 및 내부직원의 최종 모니터링
• 결과물 검토 및 고객사 피드백 교환 & 반영
<전문인력>
번역사
- 국ㆍ내외 통번역대학 출신의 실무 경력 5년 이상 번역사
- 원어민, 석사 학력 이상의 해당언어권 네이티브스피커
- 실전 경력5년 이상의 분야별 전문 에디터 배정
- 각 분야별 전문 번역사 맞춤 배정
윤문사
- 원고자체의 문제(비문 등)로 인해 번역 품질저하가 예상 될 경우 원고 품질을 높이는 작업
[가격 책정 기준]
*번역 난이도에 따라 추가 비용이 발생 가능합니다.
*번역물의 양에 따른 가격 네고가 가능합니다! 무료 견적문의 주시면 감사드리겠습니다.
[참고사항]
*3일 완성을 원칙으로 합니다.
*스케줄은 상호간의 여건에 따라 조율 가능하므로 긴급할 시 사전연락 부탁드립니다.
*논문 등의 높은 수준의 번역을 요하는 경우 시간 및 비용에 변동이 있을 수도 있습니다.
*변역 납품 완료 후 1주일 내에 해당 문서는 자체 파기합니다. 안심하고 의뢰 하셔도 됩니다.
*번역 내용에 따른 불이익(손해, 법적 피해)에 대해서는 책임을 지지 않습니다.