한 분 한 분에게 "만족도 높은" 번역을 제공드리겠습니다.
번역기로 돌린 듯한 어색한 문맥의 단순번역은 그만!
현지 경험을 살려 자연스럽고 깔끔한 번역 진행드립니다.
문맥이 동일하다고 하여, 모든 내용이 가감없이 전달되는 것은 아닙니다.
장르를 불문하고, 의뢰하신 내용의 의도와 특성을 고려하여
해당 문장에 적합한 자연스러운 어휘와 표현을 사용, 보다 세련되고
저자의 의도 및 글의 분위기에 맞는 완벽한 번역을 제공하겠습니다.
[통번역경험 요약]
- 일본현지, NHK 내 뉴스 일-한 번역
- 한국, Coex 주최 컨벤션 내 일-한 통역
- 애니메이션, 드라마 영상 번역 및 외 다수 기업 관련 문서 번역
- 걸그룹 일본어 과외 및 기업 내 일본어 교육 진행
※ 작업 과정 안내
상담 (수량 및 난이도 일정 등 확인) > 주문 (결제)> 번역작업 및 감수> 시안 제공 및 수정 > 최종작업물 발송
※ 구매 방법
A4 12포인트 기준 1장 분량당, 1건 구매하시면 됩니다.
(*반드시 결제 전에 메세지로 비용, 일정 등 협의 부탁드립니다)
※ 작업 관련 문의
- 의뢰 하시기 전 빠른 작업이 필요하시거나, 추가로 반영 원하시는 사항이 있으신 경우
메세지로 자유롭게 상담 부탁드립니다. (*PDF/ 이미지 / 영상 / 자막 등)
※ 확인사항
- 작업물에 대한 법적책임은 지지 않습니다.
- 문서의 내용에 따라 유연한 번역을 위해 직역과 의역을 함께 사용하는 부분 참조 부탁드립니다.
(*속담, 관용어, 신조어 등)
- 번역문 내용 및 글의 성격에 따라 비용 및 일정이 변동될 수 있는 점 참고 부탁드립니다.
- 의뢰 시, 번역하시고자 하는 글의 내용에 대해 간단히 안내주시면 보다 자연스러운 문장이 완성됩니다.
- 내용과 분량에 따라 추가 요금이 발생할 수 있습니다.
※ 확인사항
- 초안 제공 후, 수정은 기본 2회 무상 진행됩니다.
- 의뢰하신 번역 내용 범위에 대해서는 수정이 가능하오나,번역물 외 추가요청의 경우
추가금이 발생할 수 있습니다.