※ 무조건 저렴한 번역료만을 바라보고 방문하셨다면
저렴하게 판매하는 다른 번역가를 찾아보시길 정중히 권해드립니다.
※ 만약 번역본을 책임지고 완성했음에도 끝까지 고객분들이
명확한 사유로 불만족할시엔 전액 환불 조치를 해드립니다.
그만큼 번역품질에 자신이 있습니다.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
"이 정도까지 꼼꼼히 신경을 써줄 수가 있을까?" 하는 물음에
"네! 기대하고 계시는 그 이상으로 꼼꼼히 신경써드립니다." 라고 자신있게 대답하겠습니다.
안녕하십니까.
먼저 저희 번역회사 큐앤씨를 찾아 주셔서 대단히 감사합니다.
저희 큐앤씨는 고객 분들과의 소통과 협의를 가장 중요시 여기는 번역회사입니다.
번역의뢰 주시는 원본을 각 해당 언어로 단순히 변환하는 것이 아닌
고객이 원하시는 번역의 방향과 번역본의 사용의도에 맞게 필요에 따라 문장 하나, 단어 하나라도
실시간으로 문의 드리며 긴밀한 소통과 협의를 거친 후 최종 번역적용을 하고 있습니다.
그렇게 해야만 최종적으로 현지화된 완벽한 번역본을 만들어 낼 수 있기 때문입니다.
또한 합리적인 단가 산정으로 번역 작업의 가치를 떨어 뜨리지 않고도
타 대형 번역 회사의 높은 번역 비용으로 고민하시는 고객 분들이 합리적인 단가선에서
순조롭게 번역 의뢰를 진행하실 수 있도록 도움을 드리고 있습니다.
위와 같은 저희 번역회사 큐앤씨의 신념과 작업 진행 방식을 바탕으로
의뢰 주시는 번역건 하나 하나를 정성스러운 마음을 다하여 완성 해드릴 것이며
더불어 앞으로 고객분들의 믿음직한 비즈니스 파트너로서 함께 할 것임을 약속드립니다.
* 한국어 -> 중국어 , 중국어 -> 한국어로 모두 완벽히 번역 가능합니다.
* 중국인 원어민 전문 번역가가 번역작업 총괄하여 자연스러운 중문 번역문장과 표현으로
정확하고 수준 높은 양질의 번역을 약속드리겠습니다.
* 모든 분야의 중문번역을 완벽히 완성해드리겠습니다.
[주요 번역건 이력]
- 한국교양교육협회 국제포럼 중국어 번역작업 총괄 담당
- 나사렛국제병원 홈페이지 및 책자 일본어 번역건
- 의료 어플리케이션 히치메드 중문 번역건 작업
- 핸드온게임즈 야구게임 중문 번역건 작업
- 언어 교육 어플리케이션 링글 중문 번역건 작업
- 힐스파인 중문 영상자막번역건
- 카시트 브랜드 폴레드 중문 번역건 작업
- 영랑 김영식 선생 독립투사 영상 중문 자막 번역건 작업
- (주)프라임서브소프트 변리사 특허사무소 중문 번역 작업
- 웹툰 "서울 크로니클" , "여자의 마음" , "호라비" 중국어 번역건 작업
- 삼국지 게임 "쓰리킹덤즈" 중국어 번역작업 담당
- 엘엔피게임즈 게임 중문 번역건 작업
- MMORPG정식 타이틀은 "시바 : 파괴의 신" 중국어 번역건 작업 담당
- 웹툰 " 꽃미남 어린이집 " 과 그외 다수의 중국어판 번역 총괄 (포토샵 작업 포함)
- 에브리코리아 화장품 코스메틱 중국어 번역건 작업
- 홀리카홀리카 화장품 코스메틱 번역건 작업
- 토르홉 브랜드, 제품페이지 중문 번역건 작업
- 더트 홈페이지 중문 번역건 작업
- 유한건강생활 회사소개서 중문 번역건
- (주)네이처앤네이처 화장품 코스메틱 중국어 번역건 작업
- YOKOWA 싱가폴 주재 레스토랑 번역 및 통역 담당
- 레인보우 스튜디오사 중국어 게임 번역건 작업 담당
- 종로연세의원 피부과 메뉴 번역건 작업 담당
- (주)네이처크리에이티브 게임 이용약관 번역건 작업 담당
- 영메딕스 유스필 중문 번역작업 담당
- 케어메디 상세페이지 중문 번역건 작업 담당
- 바이오알파 sMTS 상세페이지 중국어 번역작업 담당
- 아리더마 코스메틱 상세페이지, 회사소개서 중국어 번역건 작업 담당
- 네트코스 앰플아이패치 상세페이지 중국어 번역작업 담당
- 오토싱물걸레청소기 상세페이지 중국어 번역작업 담당
그 외 다수 작업건
[번역 단가]
한-중, 중-한 번역 난이도와 전문성에 따라 한 글자당 37~38원으로 책정됩니다.
(기본 결제 가격 5,000원 부터 작업이 가능합니다)
ex) 자기소개서, 일상적인 대화문이나 이메일 = 약 250자 기준단가 37원
전문적인(의료,법률,심리학 등) 문서 = 약 250자 기준단가 38원
[주요 공지사항]
* 저희 큐앤씨는 번역전문회사이기에 세금계산서 및 현금영수증 발행 가능합니다.
* 번역의뢰 하실때 먼저 번역해야할 원본을 첨부해주시면 의뢰인분들의 상황에 맞게 어느정도 절충해드릴수있는 부분은 진행협의 충분히 가능합니다.
* 번역본의 글자의 양, 전문영역분야, 번역을 해야할 장수, 마감 기간에 따라 가격변동이 있을수 있습니다.
*의뢰주시는 원본파일이 수정이 가능한 텍스트 파일(워드, 한글파일 등) 이 아닌 텍스트 수정이 되지 않는 이미지 안에 텍스트 인 경우는 저희 큐앤씨에서 따로 워드로 한글 및 일본어 타이핑 후 한글 문장 밑에 일본어 번역 문장 혹은 일본어 문장 밑에 한글 번역 문장으로 적용하므로 별도의 번역 텍스트 포토샵 요청을 하신 후 추가 번역 텍스트 포토샵 결제가 이루어 지지 않는 경우는 포토샵 작업을 병행하지 않습니다.
* 사전협의 없이 진행된 주문은 추후 취소될 수 있으니
주문은 꼭 사전에 저희 큐앤씨와 협의 후 진행해주시기 바랍니다.
* 번역본의 품질을 위해서는 진행 중 원본에 대한 문의사항에 의뢰인 분들의 빠른 답변과 피드백이 필요합니다. 이 점 유의해주시기 바랍니다.
* 상세페이지 이미지 파일 의뢰건의 경우 별도의 번역텍스트 포토샵 추가 작업 의뢰를 하시지 않는 경우엔 번역건 작업만 진행됨을 유의해주시기 바랍니다. (*번역텍스트 포토샵 작업 추가결제 필요)
* 번역완성후 수정작업에 대해서는 저희 큐앤씨의 실수나 과실일경우 완벽해질때까지 책임져서 수정작업 해드리지만 번역완성 후 의뢰인쪽에서 원본내용에 변동이 있어 추가수정요청 하시는 경우라면 추가료가 발생될 수 있는 점 미리 알려드립니다.
(원본 수정요청 횟수 : 2회 가능, 그 이후는 추가결제 필요)
* 번역완성 후 번역본상의 일본어에 대한 기초적 질문 및 문의도 2회~3회 정도 가능하지만 그 이후로는 타 작업일정을 고려하여 답변이 제한되거나 추가문의 결제요청 사항이 될 수 있습니다.
* 급한 번역건도 언제든 요청하셔도 되며 빠르고 완벽하게 완성해드리겠습니다.
(일정에 따라 유동적)
* 의뢰주시는 원본의 법적, 저작권에 대한 책임은 저희 번역회사 큐앤씨에 있지 않음을 말씀드리고 원본내용 또한 저희 번역회사 큐앤씨의 입장과 아무 관련이 없음을 명시합니다. 이에 추후 원본에 대한 법적 문제, 저작권 문제제기시에도 저희 큐앤씨에게 책임, 과실여부를 물을수 없습니다.
* 저희 번역회사 큐앤씨는 완성본 전달 후 저작권 및 유출방지를 위해 해당 원본과 번역본은
일주일간만 보관후 삭제조치 합니다.
* 번역가의 중대한 건강상의 이유나 예상치 못한 천재지변 사유로 인하여 번역작업 기한 연장이나
최종 번역작업 취소가 될 경우도 있습니다.
(*번역작업 취소가 될 경우에는 환불 등과 같은 상응조치가 있습니다.)